Le mot vietnamien "hiến chương" se traduit par "charte" en français. C'est un terme qui désigne un document officiel qui établit des principes, des règles ou des objectifs d'une organisation, d'un groupe ou d'une institution. Voici une explication détaillée :
"Hiến chương" fait référence à un ensemble de règles et de politiques qui régissent le fonctionnement d'une organisation. Cela peut inclure des associations, des fondations, des partis politiques, etc.
On utilise "hiến chương" dans des contextes formels, souvent lorsqu'on parle de la création ou de la révision des statuts d'une organisation. Par exemple, lorsqu'une organisation est fondée, elle peut adopter une "hiến chương" qui définit ses buts et ses valeurs.
Dans des contextes plus avancés, "hiến chương" peut être utilisé pour parler de documents historiques ou de conventions importantes, comme la Charte des Nations Unies. Par exemple : - "Hiến chương Liên Hợp Quốc" (la Charte des Nations Unies), qui établit les principes fondamentaux du droit international et de la coopération entre les États.
Il n'y a pas des variantes directes du mot "hiến chương", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour former des expressions, comme : - "hiến chương tổ chức" (charte d'organisation) - "hiến chương thành lập" (charte de création)
Dans certains contextes, "hiến chương" peut également désigner un document qui accorde des droits ou des privilèges spécifiques à une ville ou à une région, mais ce sens est moins courant.
Quelques synonymes de "hiến chương" en vietnamien incluent : - "quy chế" (règlement) - "điều lệ" (statuts)
"Hiến chương" est un terme important dans le vocabulaire administratif et juridique au Vietnam.